Flançais

投稿者: | 2003年11月17日

 同じく昨日、VVetranger di costaricaのカレンダーを買った。で、手にしたときから違和感があって、家でしげしげと見て
、いよいよつっこまずにいられなくなったのだが、「etranger di costarica」ってのはフランス語としてどうよ?diって何?de + le Costa Ricaで「etranger du Costa Rica」じゃないの?あんまり自信ないけど。

 それに、メールのアイコンのところに書いてある「mettre le courrier à la poste / le courrier est arrivé」も奇妙な文章だ。訳すと「そのお手紙は郵便局で出してね / そのお手紙は届きますた」でしょ?(追記: le posteだから郵便局と思ったが、そこのポスト、と取れるかも) なんだよそれ。と思って調べたら、バッチリ日本で見つけた変な外国語を集めたサイト通報されてますた。

 クソ、よく見りゃ日本製じゃねえか。フランス語っぽいの書いておけば売れると思ってやがんな!だましやがって!もう買わねえよヽ(`д´)ノウワァァァン

 素直に、最初にいいと思った蜷川実花のきれいな花のカレンダーにすればよかった。ち、次に行ったら買ってやる。そしてこのインチキはトイレ用にしてやるんだ。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です